| 
【本文】
(草壁一家乘坐拖拉机行驶在乡间小路上。驾驶拖拉机的是草壁先生,后座上坐着两个
女儿--皋月和小米。)
さつき : お父さん. キャラメル.
(皋月:爸爸,吃奶糖。)
お父さん : お, ありがとう. くたびれたかい.
(父亲:哦,谢谢。累了没有?)
さつき : ううん.
(皋月:不。)
お父さん : もう じきだよ.
(父亲:快到了。)
(这时皋月发现前方有个人骑自行车驶近。)
さつき : めい. かくれて. おまわりさんじゃなかった? お-い.
(皋月:小米,快躲起来。是警察吧!喂!)
おとこ 1 : おうちの方(かた) どなたか いらっしゃいませんか?
(男人:您家里有人在吗?)
お父さん :あ, どうも. くさかみです. ひっこしてきました. よろしくお願いします.
(谢谢。我是草壁,刚搬过来!请多关照!)
おとこ 1 : 御苦労さまです.
(男人:辛苦了!)
お父さん : どうも ありがとう. さあ, ついたよ.
(父亲:非常感谢。啊,到了!)
めい : あ, 待(ま)って.
(小米:啊,等等我。)
さつき : ね, 橋(はし)があるよ.
(皋月:这里有桥。)
めい : はし?
(小米:桥?)
さつき : 魚(さかな). ほら, また 光(ひか)った.
(皋月:鱼!你看,又闪了一下。)
お父さん : どうだ. 気(き)にいったかい?
(父亲:怎样,喜欢这里吗?)
さつき : おとうさん, すてきね. 木(き)のトンネル.
(皋月:爸爸,好棒!树的通道。) あ, あのうち? 早(はや)く. あ, ぼろ.
(皋月:那房子?快点。啊,好破的房子!)
めい : ぼろ.
(小米:小米:真烂!)
さつき : おばけやしきみたい.
(皋月:好像鬼屋一样。)
めい : おばけ?
(小米:鬼?)
さつき : くさってる.
(皋月:快塌了。)
さつきとめい : 壊(こわ)れる. 壊れる.
(皋月小米:坏了。坏了。)
さつき : ね, 見(み)てごらん. ほら, 大(おお)きいね. お父さん, すごい木(き).
(皋月:快看,啊,真大啊。爸爸,好大的树。)
お父さん : あ, くすのきだよ.
(父亲:那是楠木。)
さつき : くすのき.
(皋月:楠木。)
めい : くすのき.
(小米:楠木。)

(皋月和小米进入屋子里,发现地板上有若干栗子。)
さつき : どんぐり.
(皋月:圆栗子!)
めい : あ, 見(み)せて.
(小米:让我看看。)
さつき : あ, また.
(皋月:还有呢。)
めい : あ, あった.
(小米:这里也有。)
お父さん : こら, こら, 雨戸(あまど)が あきられないじゃないか.
(好啦,别闹了。这样让爸爸怎么打开套窗?)
めい : どんぐり.
(小米:圆栗子。)
さつき : 部屋(へや)の中(なか)にどんぐりが落(お)ちているの.
(皋月:屋子里有栗子掉下来。)
めい : 上(うえ)から落(お)ちてきたよ.
(小米:是上面掉下来的呢。)
お父さん : リスでもいるのかな.
(父亲:可能是松鼠之类的吧。)
さつきとめい: リス..
(皋月和小米:松鼠?)
お父さん : それとも どんぐりずきのネズミかな..
(父亲:也可能是爱吃栗子的老鼠。)
めい : ねえ..リスがいい..
(小米:还是松鼠比较好...)
男(おとこ 2) : これ..どこへ運(はこ)びます?
(男人2:这个搬到哪儿呢?)
お父さん : え..今(いま)..ここへ..開(あ)けます.. さつき..裏(うら)のかけくちを
開(あ)けて..
(父亲:哦,现在就去开门。皋月,去开仓门。)
さつき : はい..
(皋月:哦,在哪儿啊。)
お父さん : 行(い)けばすぐ分(わ)かるよ..
(父亲:过去就知道了。)
さつき : うん..ほら..早(はや)く..行(い)くよ..
(皋月:哦,知道了。快,快来。我要过去了。)
めい : うん..まって
(小米:嗯!等等)
さつき : お風呂(ふろ)..いないね..
(皋月:在浴室?没有啊。)
お父さん : そこはお風呂だよ
(父亲:这里就是浴室啊)
さつき : お父さん..ここに何(なに)かいるよ..
(皋月:爸爸,这里好像有什么东西。)
お父さん : リスかい?
(父亲:是松鼠吗?)
さつき : わからない..ごきぶりでもない..ねずみでもない..黑(くろ)いのがいっぱ
いいたの..どう?
(皋月:不知道!不是蟑螂,也不是老鼠。是黑黑的东西爬满了这里。是什么呢?)
お父さん : そりゃ..まっくろくろすけだな..
(父亲:是黑小鬼啊。)
さつき : まっくろくろすけ? 絵本(えほん)に出(で)てた?
(皋月:黑小鬼?连环画上有没有?)
お父さん : そうさ..こんないいお天気(てんき)におばけなんか出(で)るわけないよ..明(あか)るい所(ところ)から暗(くら)い所(ところ)に急(きゅう)に入(はい)ると..目(め)がくらんでまっくろくろすけが出(で)るのさ..
(父亲:这么好的天气,妖怪不敢出来。从亮的地方走到暗的地方,眼前一黑,就会有黑小鬼出现哦。)
さつき : そうか..
「まっくろくろすけ..出(で)ておいで..出(で)ないと..目玉(めだま)をはじくるぞ..」
(皋月:是这样啊...黑小鬼快出来,再不出来就挖你眼珠子。)
お父さん : さあ..仕事(しごと)..仕事..二階(にかい)の階段(かいだん)はいったいどこにあるでしょうか..階段を見つけて二階の窓(まど)をあけましょう..
(父亲:好了,该干活了。上二楼的楼梯到底在哪里呢?找出楼梯,去把二楼的窗子打开。)
さつき : は..い..
(皋月:好的。)
めい : あ....めいも..あ..お便所(べんじょ)..
(小米:啊,小米也看到了。啊,是厕所...)
さつき : めい..あったよ..まっくろだね..
(皋月:小米!找到了!真黑!)
めい : まっくろくろすけ..
(小米:黑小鬼?)
さつき : どんぐり..
(皋月:栗子...)
さつきとめい : まっくろくろすけ 出(で)ておいで
(皋月和小米:黑小鬼!快出来!)
さつき : まっくろくろすけさん..いませんか..おとうさん..やっぱりこのうち何(なに)かいる..
(皋月:黑小鬼先生?你在吗?爸爸!这屋里果然有奇怪的东西!)
お父さん : そりゃすごいぞ..おばけやしきに住(す)むのが子供(こども)の時(とき)からお父さんの夢(ゆめ)だったんだ..
(父亲:那么厉害?爸爸从小的愿望就是住一次鬼屋。)
さつき : あ..たいへん..
(皋月:啊!不好了。)
めい : とった..おねえちゃん..
(小米:抓到了!姐姐!)

(小米双手捧着黑小鬼冲下楼来,正好碰到隔壁勘太家的老婆婆。)
おばあさん : 元気(げんき)だね..
(婆婆:这孩子真活泼。)
お父さん : このうちを管理(かんり)されてる隣(となり)のおばあちゃんだよ..応援(おうえん)にきてくださったんだ
(父亲:这位是房子管理人,隔壁的婆婆。是来帮忙的。)
さつき : さつきに妹(いもうと)のめいです..こんにちは..
(皋月:我叫皋月,妹妹小米。婆婆好。)
おばあさん : はい..こんにちは..かしこそうな子(こ)だよ..こんなにいそぎじゃなきゃ..うちのていどでもしといたんだけど..
(婆婆:你好。这孩子看来很乖啊。如果不是这么急,本来可以把这里再收拾收拾。)
お父さん : はは..これで十分(じゅうぶん)ですよ..
(父亲:哈哈,已经可以了。)
おばあさん : いまじぶんは 田(た)んぼが忙(いそが)しくて..ときどき掃除(そうじ)はしといたんだ..
(婆婆:现在正农忙,否则,平常我也会时不时过来收拾的。)
さつき : めい..手(て) まっくろじゃない..どうしたの..
(皋月:小米,手怎么黑了?怎么搞的。)
めい : まっくろくろすけ 逃(に)げちゃった..
(小米:黑小鬼逃跑了。)
さつき : あ..めいの足(あし)..あ..私(わたし)のも まっくろ..
(皋月:啊?小米你的脚。我的也是!黑乎乎的。)
おばあさん : いや..いや..いや..こりゃすすあたりが出(で)たな..
(婆婆:呀,原来是黑虫出现了。)
さつき : すすあたり? すすあたりって..こんなでざわざわって動(うご)くもの?
(皋月:黑虫?是这个样子,一大群爬来爬去的吗?)
おばあさん : 誰(だれ)もいない古(ふる)いうちにはいて..そこらじゅう..すすとほこりだらけにしちゃうのよ..小(ちい)っちゃいころにはわしにもみえたが..そうか..あんたらにも見(み)えたんけ..
(婆婆:它们在常年没人居住的屋里,把屋子弄得全是煤灰和灰尘。我小时候也见过。原来你们也看见了?)
お父さん : それはようかいですか..
(父亲:是妖怪吗?)
おばあさん : そっとろ恐(おそ)ろしげのもんじゃねえよ..にこにこしとれば..悪(わる)さはしねいし..いつの間(ま)にかいなくなっちまうんだ..今(いま)ごろ天井(てんじょう)うらで引(ひ)っ越(こ)しの相談(そうだん)でもうってるのかな..
(婆婆:才不是那么可怕的东西哩。不用怕他们啦。他们不会干出什么坏事的。不知不觉的就溜走了。现在大概在天花板上商量,该搬到哪儿去了吧。)
さつき : めい..みんな にげっちゃってさ..
(皋月:小米,他们都会逃掉的。)
めい : つまんない..
(小米:真没劲儿。)
さつき : だって..こんなに出(で)てくると どうするの..
(皋月:但是,如果有这么大的出现,那该怎么办?)
めい : めい怖(こわ)くないもん..
(小米:小米不怕)
さつき : あら..じゃ..夜(よる)になってもお便所(べんじょ)一緖(いっしょ)に行(い)ってやらんない..
(皋月:那晚上我也不用陪你去上厕所了喽?)
おばあさん : さあさ..そうじしよう..川(かわ)で水(みず)をくんできておぐな..
(婆婆:好了好了...来把屋子打扫打扫吧。去河边打些水来。)
さつき : 川(かわ)で?
(皋月:河边?)
めい : めいも行(い)く..
(小米:小米也要去)
さつき : めいはそこで 待(ま)ってな..
(皋月:小米你在这里等着)
めい : お魚(さかな) とれた?
(小米:抓到鱼了吗?)
さつき : おばあちゃん..出(で)た..
(皋月:婆婆!好了!)
おばあさん : とうぶんくみな..水(みず)がちめたくなるまで..
(婆婆:继续干,到水变冷为止。)

(皋月正在厨房里忙碌,隔壁少年勘太出现在门口)
さつき : はい..あ..さっきの..何(なに)..ご用(よう)..
(皋月:啊?你是刚才那个...有事吗?)
かんた : か..かあちゃんが..ばあちゃんに..
(勘太:这是妈...妈妈给婆婆的。)
さつき : 何(なに)..待(ま)って..これ何(なに)..
(皋月:什么啊?等等,这是什么?)
おばあさん : かんたか..
(婆婆:是勘太吗?)
かんた : おまえんち..おばけやしき..
(堪太:破房子!鬼屋!)
お父さん : そういうのお父さんにも覚(おぼ)えがあるな..
(父亲:爸爸记得小时候也这么干过啊...)
さつき : 男(おとこ)の子(こ) きらい..でも..おばあちゃんちの はぎは とても好(す)き..
(皋月:我讨厌男孩子。但是,我非常喜欢婆婆家的胡枝子。)
おばあさん : たんと おあがり..
(婆婆:尽管吃。)
さつき : ごくろうさま..
(皋月:辛苦了)
お父さん : どうも ありがとう ございました..
(父亲:非常感谢)
さつきと めい : さようなら..
(皋月和小米:婆婆再见。)

|