q  精彩推荐: 公司用口语
q  精彩推荐: 京都方言知识1(寒暄语篇)
q  精彩推荐: [情景对话18]约在地铁站见面
在线翻译 A B C | 在线辞典 A B
 
      经典并未远去,流行还在继续。记录经典,珍藏回忆,捕捉时尚,创造流行。“歌词剧本集锦”,一网打尽最精彩的剧集,最动听的歌曲……
主题: 《龙猫》剧本节选2   ( 发布日期:2005-04-22 )
 

(第二天早晨)


さつき : お父さん..朝(あさ)ですよ..
(皋月:爸爸,天亮啦。)
めい : おきろ..
(小米:爸爸快起床。)
お父さん : すまん..また ねずぼうした..
(父亲:啊,对不起,又睡过头了。)
さつき : 今日(きょう)から私(わたし) お弁当よ..
(皋月:今天起早饭我来做。)
お父さん : しまった..すっかり忘(わす)れてた..
(父亲:糟糕,完全忘记了。)
さつき : 大丈夫(だいじょうぶ)..みんなのも作(つく)るね..
(皋月:没关系,我做了全家的饭。)
めい : こげてる..
(小米:烧焦了。)
さつき : 待(ま)って..これ..めいのね..
(皋月:等一下。这是小米的。)
めい : めいの..
(小米:小米的啊...)
お父さん : めい..すわって食(た)べなさい..
(父亲:小米,坐下来吃。)
さつき : はい..自分(じぶん)でつつんで..
(皋月:来,自己包吧。)


(一家人正在吃饭,邻居的另一个女孩来叫皋月上学)

みっちゃん : さつきちゃん..
(小光:皋月!)
さつき : あ..たいへん..は-あ-い
(皋月:啊?糟了。请等一下!)
お父さん : もう 友(とも)だちが できたのかい..
(父亲:已经交上朋友了吗?)
めい : さつきちゃんだって..
(小米:姐姐的朋友?)
さつき : うん..みっちゃんていうの..ごちそうさま..いってきます..
(皋月:嗯,她叫小光。吃饱了!我先走了!)
お父さんとめい : いっていらっしゃい..
(父亲:小心点!)
さつき : おはよう..
(皋月:早上好。)
みっちゃん : おはよう..早(はや)く行(い)こう..
(小光:早上好。快走吧。)
さつき : うん..
(皋月:嗯。)
めい : お父さん..めい..おねえさんみたい?
(小米:爸爸!小米像姐姐吗?)
お父さん : うん..おべんとうさげて どちらへ?
(父亲:挺像的哩。咦,小米提着便当上哪儿去啊?)
めい : ちょっと そこまで..
(小米:出去走走。)
めい : お父さん..お弁当(べんとう) まだ.. 
(小米:爸爸!便当还没做好啊?)
お父さん : へえ..もう..
(父亲:咦?不是刚吃过了吗?)
めい : お父さん..お花屋(はなや)さんね..おたまじゃくし..あれ..そこぬけだ..みつけ..あなたは誰(だれ)? まっくろくろすけ? トトロ..あなたトトロっていうのね..やっぱりトトロね..
(小米:爸爸是卖花的。蝌蚪!咦?破了个洞。我看到了!你是谁?黑小鬼吗?托托洛!你是托托洛对吗?果然是托托洛!)
さつき : じゃね..
(皋月:再见。)
みっちゃん : あとでね..
(小光:再见。)
さつき : ただいま..
(皋月:我回来了。)
お父さん : お帰(かえ)り..あ..もうこんな時間(じかん)か..
(父亲:回来了?啊,都这么晚了。)
さつき : めいは? みっちゃんちに行(い)くの..
(皋月:小米呢?我要去小光家里。)
お父さん : お弁当(べんとう)まだなんだ..めい 庭(にわ)で遊(あそ)んでないかい..
(父亲:饭还没做,小米不在院子里玩吗?)
さつき : め..い..め..い..お父さん..めいの帽子(ぼうし)があった..あ..めい..めい..ほら..おきろ..こんなどこで寝(ね)てちゃだめでしょう..
(皋月:小米!小米!...小米的帽子!...啊,小米,快起来,怎么能睡在这里?)
めい : トトロは..
(小米:托托洛呢?)
さつき : トトロ?
(皋月:托托洛?)
めい : あれ..あれ..
(小米:咦?)
さつき : 夢(ゆめ)見(み)てたの..
(皋月:梦见的吗?)
めい : トトロいたんだよ..
(小米:托托洛刚才在这里)
さつき : トトロって..絵本に出(で)てたトロロのこと?
(皋月:托托洛,就是连环画里的托托洛吗?)
めい : うん..トトロって..ちゃんといたもん..けがはいって..こんな口(くち)してて..こんなのと このくらいのと..こんなに大(おお)きいのが寝(ね)てた..
(小米:嗯,真的有托托洛呐。好多毛,嘴巴这么大,有这么大的,还有这么大的,还有这么大大的就睡在这里。)
お父さん : いた..いた..へえ..すごいね..秘密基地(ひみつきち)みたいだな..
(父亲:找到了!厉害呀,好像秘密基地。)
さつき : お父さん..めい ここでトトロに会(あ)ったんだって..
(皋月:爸爸,小米在这里见到了托托洛。)
お父さん : トトロ?
(父亲:托托洛?)
めい : うん..こっち..
(小米:嗯,这边。)
お父さん : おい..待(ま)ってくれ..
(父亲:喂,等等我。)
さつき : ここ?
(皋月:这里?)
めい : ううん..さっきおおきな木の所(ところ)に行(い)った..
(小米:嗯,刚才是往大树的方向走的。)
さつき : だけど..一本道(いっぽんみち)だったよ..めい..戾(もど)っておいで..めいったら..
(皋月:但是,只有这一条路啊。小米,快回来,听见没有?小米的话...)
さつきとお父さん : ははは..
(皋月&父亲:哈哈哈。)
めい : 本当だもん..本当にトトロいたんだもん..うそじゃないもん..
(小米:真的嘛...真的有托托洛...人家没撒谎。)
お父さん : めい..
(父亲:小米...)
めい : うそじゃないもん..
(小米:人家没撒谎...)
お父さん : うん..お父さんもさつきもめいがうそつきだなんて思(おも)っていないよ..めいは きっと この森(もり)の主(ぬし)に会(あ)ったんだ..それはとても運(うん)がいいことなんだよ..でも..いつもだとはかぎらない..さあ..まだ挨拶に行ってなかったね..
(父亲:嗯,爸爸和皋月都不认为小米撒谎。刚才小米一定是见到森林的主人了。这是好运气啊。但是,并不是总能碰上的。走吧,该去问好了。)
さつき : 挨拶(あいさつ)?
(皋月:问好?)
お父さん : もりへ出発(しゅっぱつ)..めいも重(おも)くなったな..
(父亲:向森林进发!小米也越来越重了。)
さつき : おとうさん..あの楠木..大(おお)きいね..
(皋月:爸爸,那棵楠木,真大呀。)
めい : あった..
(小米:就是这里。)
さつき : あの木(き)?
(皋月:在这棵树上?)
めい : うん..
(小米:嗯)
さつき : おとうさん..早(はや)く..
(皋月:爸爸,快点。)
めい : 穴なくなちゃった..
(小米:没有树洞)
さつき : ほんとうにここ?
(皋月:真的是在这里?)
めい : うん..
(小米:嗯)
さつき : 穴(あな)が きえちゃったんだって..
(皋月:树洞消失了)
お父さん : ね..いつでも会(あ)えるわけじゃないんだよ..
(父亲:所以说不是总能碰上的嘛。)
さつき : また 会(あ)える? 私(わたし)も会(あ)いたい..
(皋月:还能见到吗?我也想见一见。)
お父さん : そうだな..運がよければね..りっぱな木(き)だな..きっとずっとずっと昔からこう立(た)っていたんだね..昔々(むかしむかし)は 人々(ひとびと)は仲(なか)よしだったんだよ..お父さんはこの木(き)を見(み)て..あの家(うち)が気(き)にいったんだ..おかあさんもきっと好(す)きになると思(おも)ってね..さあ..お礼(れい)を言(い)ってもどろう..お弁当たべなきゃ..
(父亲:也许吧...如果运气好的话...好壮观的树啊,一定是很早很早以前就长在这里的。很久以前,人和人之间关系都很好。爸爸也是看上这棵树才选上这个家的。我想妈妈也一定会喜欢的。来,向大树问声好就回去吧,该吃饭了。)
さつき : そうだ..みっちゃんちに行(い)く約束(やくそく)なんだ..
(皋月:好。我和小光说好了要去她家。)
めい : めいも行(い)く..
(小米:我也去)
お父さん : 気をつけ!..めいがお世話になりました..これからもよろしくお願い致します..
(父亲:站好!小米麻烦你了,今后也请你多多关照。)
さつきとめい : お願い致します..
(皋月和小米:请多多关照!)
お父さん : うちまで競争(きょうそう)..
(父亲:比赛看谁先到家!)
さつき : あ..ずるい..
(皋月:啊,爸爸好奸诈!)
めい : あ..待(ま)って..
(小米:啊,等等我。)
さつき : 早(はや)く..
(皋月:快跑。)
さつきの手紙(てがみ) : 今日(きょう)はとてもすごいニュースがあるんです..めいが おばけのトトロに出会(であ)いました..私(わたし)は..自分(じぶん)も会(あ)えたらいいなと思(おも)っています..
(皋月的信:今天有个特大新闻,小米遇到了托托洛这个怪物!我自己也想见见。)
かんたのお母さん : かんた..早くしないと遅(おく)れるよ..
(勘太的妈妈:勘太,再不快点就迟到了。)


(皋月正坐在教室里听课,忽然发现勘太的婆婆领着小米出现在校门口)
さつき : 先生(せんせい)..
(皋月:老师。)
先生(せんせい) : はい..さつきさん..
(老师:什么事,皋月。)
さつき : あのう..妹(いもうと)が..おばあちゃん..めい..
(皋月:那个...我妹妹...婆婆!小米!)
おばあさん : ごみんな..お姉ちゃんどこへ行くってきかねえもんだから..
(小米:打搅了...小米说一定要来看看姐姐。)
さつき : めい..今日は..お父さんが大学へ行く日(ひ)だから..おばあちゃんちでいい子(こ)で待ってるって約束(やくそく)したでしょう.. わたしはまだ二時間あるし..おばあちゃんだっていそがしいのに..
(皋月:小米,因为今天爸爸到大学里去了,不是说好的,你要在婆婆家里乖乖等的吗?我还有两小时能才放学,婆婆也很忙啊...)
おばあさん: ずっといい子(こ)にしてたんだよ..ね....
(婆婆:她很乖的。)
さつき : おばあちゃん..先生に話(はな)してくる..
(皋月:婆婆,我去跟老师说一声。)
先生(せんせい) : さつきさんのお家はお母さんが入院(にゅういん)されていて大変なんです..皆さん..なかよくできますね..
(老师:皋月同学的母亲住院,家里遇到麻烦了。你们大家要和她好好相处。)
学生だち : は..い..
(学生们:是)


(小米与皋月一起听课,她在纸上画出一个怪物,引来邻座同学围观)


学生(がくせい) : なに..それ..
(学生:那是什么?)
めい : トトロだよ..
(小米:托托洛呀!)
さつき : しっ..おとなしくしてなきゃ だめでしょう..
(皋月:嘘...别闹了行不行?)
めい : うん
(小米:嗯。)
学生(がくせい) : じゃね
(学生:再见。)
さつき : すうがくやすむっていって..
(皋月:数学课帮我请个假吧。)
学生(がくせい) : うん..先生(せんせい)にゆっとく..バイバイ
(学生:好的,我会跟老师说的。拜拜。)
さつき : めい..急(いそ)いで..雨(あめ)降(ふ)るよ..あ-..降ってきた..
(皋月:小米,快一点,要下雨了。啊,下起来了)
めい : めい..泣(な)かないよ..えらい..
(小米:小米没哭,勇敢吧?)
さつき : でも..こまったね..おじどうさま..ちょっと雨宿(あまやど)りさせてください..
(皋月:但是也真伤脑筋...土地公公,请让我们在此避雨。)


(两人正在小亭子里避雨,勘太打伞赶到。他执意要借伞给皋月,皋月不要,勘太扔下伞,跑进雨中)

めい : おねえちゃん..よかったね..傘(かさ)泣いてるね..
(小米:姐姐,太好了。伞在哭呢。)
さつき : お父さん..傘持っていかなかったね..
(皋月:爸爸好像没有带伞啊。)
めい : めいも迎(むか)え行く..
(小米:我也去接他。)


(勘太家中,勘太因为全身湿透正在接受妈妈的责问)

かんた : だから忘(わす)れたの..
(勘太:都说说忘了拿了嘛。)
かんたのお母さん : 雨が降っている時に傘を忘れる馬鹿がどこにいるの..
(堪太的母亲:哪有人会笨到下雨天忘了伞的?)
かんた : いてえ..
(堪太:疼...)
かんたのお母さん : どうせ振(ふ)り回(まわ)してこわしちゃったんだよ..
(堪太的母亲:反正我就知道是你把伞弄坏了。)
かんた : ちがわい..
(堪太:不是!)


(皋月和小米来送还雨伞,勘太看到她们,急忙躲进里屋)

さつき : 御免下さい..
(皋月:有人在家吗?)
かんたのお母さん : あら..さつきさん..めいちゃんも..ばあちゃん..
(堪太的母亲:啊,是皋月,小米也来了呀。婆婆!)
さつき : 今日はすみませんでした..
(皋月:今天真是不好意思)
かんたのお母さん : こっちこそお役(やく)にたてなくてね..
(堪太的母亲:我们实在没帮上什么忙。)
さつき : あのう..この傘..かんたさんが貸(か)してくれたんです..
(皋月:这伞是勘太借给我们的。)
かんたのお母さん : へえ..あの子が..いやだよ..こんなぼろ傘..
(堪太的母亲:咦?那孩子?没什么啦,一把破伞而已。)
さつき : めいもいたから..とても助(たす)かったの..でも..かんたさんが濡れちゃって..ありがとうございました..
(皋月:因为小米也和我在一起,这把伞真是帮了我们大忙了。但是,勘太都被淋湿了。真是不好意思!)
かんたのお母さん:いいのよ..いつだって泥(どろ)だらけなんだから..きっと きれいになるでしょう..お父ちゃんの迎えに行くの? えらいね..めいちゃん..バイバイ..
(堪太的母亲:没事的,那孩子整天脏兮兮的,淋些雨倒干净些。你们要去接父亲吗?真孝顺。小米,再见了。)
おばあさん: 誰(だれ)がきたんけ..
(婆婆:刚才谁来了?)
かんた : しらね..
(堪太:不知道。)


(皋月和小米赶到车站,正好看见一辆公车驶来)

さつき : あ..ちょうど来たよ..
(皋月:啊,正好赶上。)
乗務員 : のりますか..発車(はっしゃ)..オ..ライ..
(乘务员:要上车吗?哦,走吧。)
めい : お父さん..のってないね..
(小米:爸爸不在上面)
さつき : きっと次(つぎ)のバスなんだよ..めいはおばあちゃんちで待(ま)ってる?
(皋月:一定是在下一辆车上。小米回婆婆家去等好吗?)
さつき : どうしたの..めい..眠(ねむ)いの? だから言ったのに..今からおばあちゃんち行く? もうすぐだから 頑張りな..バス遅(おそ)いね..
(皋月:怎么了?小米,困了吗?所以我就说叫你回婆婆家等的...再等一下,坚持住。车怎么还没来?)

(皋月背起小米,继续等车。这时托托洛来到她们身边)

さつき :ほら..トトロ? あ..待ってね..貸してあげる..早(はや)く..めいが落(お)ちちゃう..こうやって使(つか)うのよ..あ..バスが来た..トトロ..お父さんの傘持っていっちゃった..
(皋月:啊,托托洛?等一下。这个借给你!快点,小米要滑下去了。像这样用。啊,公车来了...托托洛拿走爸爸的伞了...)
お父さん : や..すまん..すまん..(発車..オ..ライ) 電車(でんしゃ)が遅れてね..バスに間(ま)にあわなかったんだ..心配(しんぱい)したかい..
(父亲:呀,不好意思,不好意思。电车晚点了,所以没赶上公车。让你们担心了。)
さつき : 出(で)た..出た..お父さん..でた..
(皋月:出现了!出现了!爸爸!)
めい : 猫(ねこ)..猫のバス..
(小米:猫!猫的公车!)
さつき : すっごく大(おお)きいの..
(皋月:很大的。)
めい : こんな目(め)してるの..
(小米:这样的眼睛。)
さつきとめい : こわ..い..
(皋月和小米:好可怕。)
さつきとめい :あっちゃった..トトロにあっちゃった..すてき..こわい..ははは
(皋月和小米:见到了,见到托托洛了!好棒!好可怕!哈哈哈)
さつきの手紙(てがみ) : おかあさん..まだ胸(むね)がどきどきしているくらいです..とても不思議(ふしぎ)で不気味(ぶきみ)で楽しい一日(いちにち)でした..それに..トトロのくれたお礼もすてきだったの..笹のはでくるんで..ゆのひげでしばってある包みでした..うちに帰ってから開(あ)けてみました..そうしたら..中(なか)から木(き)の實(み)が…..
(皋月的信:妈妈,我现在心还嘭嘭直跳呢。今天真是不可思议、可怕而快乐的一天。另外,收到托托洛的礼物也很让我高兴。那是个用矮竹子和龙须捆绑起来做成的小包。回家后打开看看,原来里面是一些树果。)
お母さん : おうちの庭(にわ)が森になったらすてきなので..木(き)の実(み)は庭にまくことにしました..でも…
(母亲:将那些树果撒在院子里,如果我们家的院子变能变成森林就太美了。)
さつきの手紙: なかなか芽(め)が出(で)ません..めいは毎日毎日まだ出ないまだ出ないと言います..まるで猿蟹合戦(さるかにがっせん)の蟹になったみたい..もうすぐ夏休(なつやす)みです..早く元気になってください..
御母さん様..さつき..
(皋月的信:但是树果总是不发芽,小米每天每天都唠叨“还不发芽”“还不发芽”,就像“猴蟹之争”中的螃蟹一样。快放暑假了,祝愿您早日康复。皋月上)
お父さん : けすよ..
(父亲:我关灯了。)
さつき : 待(ま)って..
(皋月:等等。)
めい : おとうさん..あした芽(め)出(で)るかな..
(小米:爸爸,明天会不会发芽呢?)
お父さん : そうだな..トトロなら知っているだろうけどな..お休み..
(父亲:这个,托托洛也许知道吧。晚安。)


(当天晚上,皋月做了一个梦,梦见了托托洛,还有那些种子发芽成长)

さつき : 木(き)の實(み)をまいた所(ところ)だよ..やった..めい..あたしだち風になってる..
(皋月:是埋种子的地方!成功了!小米,我们飘起来了!)

(第二天早晨)
めい : 木(き)がない..あ..やった..
(小米:树没有了...啊...成功了!)
さつき : 夢(ゆめ)だけど..
(皋月:这只是个梦。)
めい : 夢じゃなかった..
(小米:不是梦啦!)
さつきと めい : やった..
(皋月和小米:成功了!!)
郵便急配 : くさかみさん..電報(でんぽう)です..くさかみさん..電報ですよ..留守(るす)かな..
(邮差:草壁先生,电报!草壁先生,来电报了!不在家吗?)



 
----- 首页 -- 一读为快 -- 写意樱园 -- 动漫游戏任我行 --- 大嘴日语 - 日文BBS
         英业达(上海)有限公司版权所有
         Inventec (Shanghai) Corporation All Rights Reserved.