| 
(皋月、小米和婆婆正在田里采摘蔬菜)
めい : おばあちゃん..
(小米:婆婆!)
おばあさん: こっちだよ..これが食(た)べごろだ..
(婆婆:我在这里!这个可以吃了。)
さつき : おばあちゃん..これは..
(皋月:婆婆,这个呢?)
おばあさん: いいよ..
(婆婆:也可以了。)
さつき : おばあちゃんの畑(はたけ)ってたからの山(やま)みたいね..
(皋月:婆婆的田地就像一座宝山。)
おばあさん: さあ..ひとやすみ..ひとやすみ..よくひいてるよ..
(婆婆:来,休息休息。来,很清凉的水,喝吧。)
さつき : いただきます..おいしい..
(皋月:那我就不客气了!味道好好!)
おばあさん: そうかい..お天とさまいっぱいあびているから..からだにもいいんだ..
(婆婆:是吗...日光很充足,对身体很有好处。)
さつき : おかあさんの病気(びょうき)にも?
(皋月:对妈妈的病也是吗?)
おばあさん:もちろんさ..ばあちゃんの畑のもん食(た)べりゃ..すぐ元気(げんき)になっちゃうの..
(婆婆:当然了,吃了婆婆田里的菜会很快就能恢复健康了。)
さつき : 今度(こんど)の土曜日(どようび)..おかあさんかえってくるの..
(皋月:今天是星期六,妈妈很快就回来了。)
めい : めいのふとんで一緖に寝るんだよ..
(小妹:要和小米一起睡!)
おばあさん: そうかい..いよいよ退院(たいいん)か..
(婆婆:是吗,妈妈马上就出院了啊。)
さつき : ううん..まだ本当の退院(たいいん)じゃなくて..月曜日(げつようび)には病院に戻るの..少しずつ ならすんだって..
(皋月:不,还不是真的可以出院,到星期一就必须回医院去,以后就可以逐渐多回来。)
おばあさん: どんどん食(た)べてもらわなくちゃ..
(婆婆:那得多让她吃点才行。)
めい : めいの採った玉蜀黍(とうもろこし)..おかあさんにあげるの..
(小米:小米要让妈妈吃我摘的玉米!)
おばあさん: おかあさん..きっとよろこぶよ..
(婆婆:妈妈一定会高兴的)
めい : うん..
(小米:嗯)
かんた : 電報..留守だから..たあずかった..
(勘太:电报!你们家里没人,就送到我家来了。)
さつき : わたしんち? おばあさん..お父さん夕方(ゆうがた)まで帰らないの..
(皋月:我的吗?婆婆,爸爸要晚上才回来。)
おばあさん: 開(あ)けてみな..急(いそ)ぎだといえねから
(婆婆:打开看看,有什么急事吧。)
さつき : うん..レンラクコウ シチコクヤマ しちこくやま病院..おかあさんの病院からだわ..おかあさんに何かあったんだ..おばあさん..どうしよう..連絡(れんらく)しろって..
(皋月:嗯!联络处:七国山。七国山医院!妈妈的医院打来的!妈妈一定出了什么事!婆婆,怎么办,要我跟医院联络。)
おばあさん: 落着(おちつ)いて..落着いて..お父さんの居場所(いばしょ)わかるのか..
(婆婆:冷静一下,冷静一下。知不知道爸爸的去处?)
さつき : 研究室(けんきゅうしつ)の番號(ばんごう)は知っているけど..でも..電話(でんわ)がないもん.. (皋月:虽然知道研究室的号码,但是没有电话)
おばあさん: かんた..本家(ほんけ)につれていてあげな..電話貸してもらえ..
(婆婆:勘太,带她去我们家,借电话给她用。)
かんた : うん..
(堪太:嗯)
(勘太带着皋月往家跑,小米跟在后面)
おばあさん: めいちゃんは ここにいな..
(婆婆:小米回来!)
さつき : めい..おばあちゃんどこにいな..もしもし..市外(しがい)お願いします..東京(とうきょう)の31局(きょく)の1382番(ばん)です..はい..
(皋月:小米,快回婆婆那里去!喂,请接市外,东京31局1382号。是。)
おばあさん 2 : かわいい子(こ)じゃね..かんた..
(另一个婆婆2:好可爱的孩子呀。勘太。)
さつき : もしもし..はい..もしもし..考古学室(こうこがくしつ)ですか..ちちを..あのう..くさかみをお願いします..あたし..くさかみさつきです..はい..あ..おとうさん..あたし..さつき..
(皋月:喂!是...喂?考古学室吗?请找爸爸...不,草壁先生。我是草壁皋月。是。爸爸!是我,皋月)
お父さん : あ..なんだい..うん..うん..病院から..わかった..今すぐ病院に電話してみるよ..
(父亲:啊,什么事?哦,哦,医院来的吗?知道了。现在就给医院打电话)
さつき : おかあさんに何(なに)かあったの..どうしよう..おとうさん..
(皋月:妈妈一定出事了...怎么办,爸爸?)
お父さん : 大丈夫だよ..病院にたしかめたら..すぐそっちへ電話するから..そこで待たせてもらいなさい..じゃ..いっだん切(き)るからね..
(父亲:没关系的,我跟医院联系过以后再打电话给你。你在那边稍等一下。好,先挂了。)
さつき : おばあちゃん..ここで待たせてください..お父さんが電話してくるの..
(皋月:婆婆,请让我这里等着吧。爸爸要待会儿打电话过来。)
おばあさん 2 : あ..ゆっくりしていきな..
(婆婆:这样啊,那你慢慢等吧。)

(这时,迷路的小米还在村子里四处乱转。她抱着玉米,碰见一头羊)
めい : お姉ちゃん..だめだよ..これ..お母さんの玉蜀黍だよ..だめだもん..お母さんにあげるんだもん..
(小米:姐姐!...不许吃!这个是妈妈的玉米!不行!这是给妈妈的!)
さつき : めい..お母さんの体のぐあいが悪(わる)いんだって..だから..今度(こんど)帰ってくるの延(の)ばすって..
(皋月:小米,妈妈身体还是不太好,所以,这次出院又要延期了)
めい : いやだ..
(小米:不要!)
さつき : しかたないじゃない..むりして病気が重くなったらこまるでしょう..
(皋月:有什么办法?如果病情恶化不是更糟糕了?)
めい : いやだ..
(小米:我不要嘛!)
さつき : ね..ちょっと延ばすだけだから..
(皋月:只是延期而已。)
めい : いやだ..
(小米:讨厌!)
さつき : じゃ..お母さんが死(し)んじゃってもいいのね..
(皋月:那么,即使妈妈死了也没关系吗?)
めい : いやだ..
(小米:不要...)
さつき : めいの馬鹿..もう知らない..
(皋月:小米这笨蛋!什么都不懂!)
かんた : 行こうよ..
(堪太:走吧。)
めい : お姉ちゃんの馬鹿..わあぁぁ
(小米:姐姐才是笨蛋...哇哇...)
おばあさん:そろそろ洗濯物(せんたくもの)しまわねと..そんなに気をおとさんで..ばあちゃんが手伝(てつだ)いに来てやったから元気出しな..お父さんは病院によるとえってんですよ..おかあさん..風邪(かぜ)だっていうんだから..次の土曜日は戻ってくるよ..
(婆婆:该洗衣服了。别这么消沉,婆婆来帮忙了,打起精神来。爸爸说要去一趟医院,因为妈妈感冒了,下星期六一定可以回来的。)
さつき : この前(まえ)もそうだったの..ほんのちょっと入院(にゅういん)するだけだって..風邪みたいなものだって..お母さん死んじゃったらどうしよう..
(皋月:以前也是这样...只是再住院几天...只是感冒而已...妈妈万一死了怎么办?)
おばあさん: さつきちゃん..
(婆婆:皋月...)
さつき : もしかしたら..お母さん..うわあぁぁ..
(皋月:莫非...妈妈她...呜呜...)
おばあさん: 大丈夫(だいじょうぶ)大丈夫.. 父ちゃんが戻るまで ばあちゃんがいてやるからな..
(婆婆:没事没事,别哭了。爸爸回来以前婆婆陪着你。)
(小米看到婆婆安慰皋月,她抱起玉米,向村外跑去。)
おばあさん: めいちゃん..
(婆婆:小米!)
さつき : め..い..め..い..めい..戻ってきた?
(皋月:小米,小米...小米回来没有?)
おばあさん: バス停にもえなかったけ? おかしいな..どこさえ行っちゃったもんだか..
(婆婆:汽车站也没见到吗?真奇怪,到底上哪里去了?)
さつき : さっきめいと喧嘩したの..だって..めいったら..あ..あの子(こ)..おかあさんの病院に行ったんじゃないかしら..
(皋月:刚才跟小米吵了一架,小米也真是的...那孩子...会不会去妈妈的医院了?)
おばあさん: しちこくやまの病院か? 大人(おとな)の足(あし)でも三時間かかるわ..
(婆婆:七国山医院?大人也要三小时才能走到。)
さつき : みてくる..
(皋月:我去看看。)
おばあさん:かんた..はやく..父ちゃんを呼(よ)んでこい..めいちゃんがいなくなっちゃったんだ..
(婆婆:勘太!快点!去叫爸爸!小米不见了!)
さつき : めいのばか..すぐ迷子になるくせに..めい..すみません..おじさん..あのう..この道(みち)を小(ちい)さな女(おんな)の子(こ)がとおらなかったですか..あたしの妹(いもうと)なの..
(皋月:小米这个笨蛋,一定会迷路的!小米!...大伯请问,这条路上有没有一个小女孩经过?那是我妹妹...)
男(おとこ) 3 : さてね..女の子..見たら気がついただろうけどな..
(男人3:女孩子啊,如果见到的话应该有印象...)
さつき : こっちじゃないのかしら..
(皋月:会不会到了这边?)
男(おとこ) 3 : たしかにこっちへきたのかい..
(男人3:真的是到这里来过了吗?)
さつき : わからないの..め..い..
(皋月:不知道。小米!...)
(天色渐晚,皋月在乡间小路上拦住一辆三轮摩托)
さつき : とまってください..
(皋月:请停一下!)
男 4 : 馬鹿野郎..危(あぶ)ない!
(男人4:混蛋!危险!)
さつき : 妹をさがしてるんです..女の子いませんでしたか..
(皋月:我正在找妹妹,见到过一个女孩没有?)
女 1 : 妹さん..
(女人1:妹妹?)
さつき : しちこくやま病院へ行ったらしいの..四才の女の子です..
(皋月:好像往七国山医院去了,一个四岁的女孩。)
男 4 : ようこちゃん..気がついた?
(男人4:洋子,你见过没有?)
女 1 : ううん..あたしたちね..しちこくやまから来たの..けど..そういう子は見なかったわよ..
(女人1:没有啊,我们就是从七国山来的。但是,没见到有你说的孩子。)
さつき : そう..ありがとう..
(皋月:这样...谢谢)
男 4 : おまえ..どこから来たの..
(男人4:你是从什么地方来的?)
さつき : まつごうです..
(皋月:松乡。)
男 4 : まつごう?
(男人4:松乡?)
おんな 1 : 何かの間違(まちが)えじゃない?
(女人1:会不会搞错了?)
男 4 : じゃな..
(男人4:再见。)

(勘太骑自行车赶来)
かんた : さつき..
(堪太:皋月!)
さつき : かんた..いた?
(皋月:勘太!找到没有?)
かんた : だめだ..こっちも? いま..父ちゃんだちがさがしてる..おれ..代(か)わりにしちこくやまへ行ってやるから..おまえは家(いえ)に戻れ..
(堪太:没有,你也是?现在爸爸他们也在找,我代替你跑一趟七国山,你就赶快回家吧。)
さつき : めいは病院へ行こうとして..途中(とちゅう)で道を間違えたのよ..きっと..
(皋月:小米一定是想去医院,而途中迷了路。)
かんた : さっき..しんえきでサンダルがみつかったんだ..まだ..めいのものってさまってないぞ..
(堪太:皋月...刚才在水池发现了凉鞋...不知道是不是小米的...)
男 5 : みつかったかい..
(男人5:找到没有?)
男 : こっちのほうは泥が深(ふか)いから..そのさき..
(男人:这边的泥比较深,到这边找。)
みっちゃん: ばあちゃん..さつきちゃんが来た..
(小光:婆婆,皋月来了)
さつき : おばあちゃん..
(皋月:婆婆!)
おばあさん: これ..これだよ..
(婆婆:这个,就是这个。)
さつき : めいんじゃない..
(皋月:不是小米的。)
おばあさん:よかったよ..わたしはてっきりめいちゃんのかと思(おも)って..
(婆婆:太好了,我还以为就是她的。)
男 5 : なんだ..ばあちゃんが........
(男人5:原来是婆婆搞错了...)
男 6 : お..い..間違えだとよ..
(男人6:喂,搞错了)
男 7 : や..どこへ行ったな..
(男人7:但是,小家伙上哪里去了呢?)
女 2 : 早くしないと暗(くら)くなるよ..
(女人2:再不快点天就黑了!)
男 5 : すまねえな..みんな..御苦労でも...
(男人5:对不起,大家辛苦了...)
(找不到小米,皋月无法可想,来找托托洛)
さつき : お願い..トトロのところへ通(とお)して..めいが迷子(まいご)になっちゃったの..もうじき暗くなるのに..あの子(こ)..どこかで
みちに迷(まよ)ってるの..トトロ..めいが迷子になっちゃったの..さがしたけど..みつからないの..お願い..めいをさがして..今頃(いまごろ)..きっとどこかで泣いてるわ..どうしたらいいか..わからないの..
(皋月:拜托,让我见见托托洛。小米迷路了,天色已经很晚,那孩子一定是在哪里迷路了。...托托洛,小米迷路了,我们一直在找,但找不到她...求求你,找到小米。现在,她一定在什么地方哭!我不知道怎么办才好。)

(托托洛带皋月爬上树顶,召来猫车。猫车载皋月去寻找小米。)
さつき : みんなには見えないんだわ..木(き)がよけてる..ばか..めい..
(皋月:大家都看不见的...树都闪开了!...笨蛋小米!)
めい : ごめんなさい..
(小米:对不起!)
さつき : 玉蜀黍をおかあさんに届(とど)ける気だったの..病院へ行ってくれるの.
.ありがとう..
(皋月:想去医院给妈妈送玉米。...要带我们去医院?谢谢!)
(猫车带皋月和小米直奔医院而去。医院里,妈妈和爸爸正在聊天)
お母さん : ごめんなさい..ただの風邪なのに..病院が電報をうったりしたから..子供(こども)たちきっと心配(しんぱい)してるわね..かわいそうなことしちゃった..
(母亲:对不起,只不过是普通的感冒,医院却打了电报。孩子们一定很担心。她们真可怜。)
お父さん : いや..わかれば..安心(あんしん)するさ..君も皆もこれまでよく頑張ってきたんだもの..楽(たの)しみがちょっとのびるだけだよ..
(父亲:不会的,知道了就会安心的。你和大家都很努力啦,只不过是比预期的稍稍延后而已。)
おかあさん : あのこだち..みかけよりずっとむりして来たと思うの..さつきなんか聞(き)き分(わけ)がいいから..なおのことかわいそう..
(母亲:那两个孩子一定吃了不少苦。皋月很听话,就更加可怜了...)
お父さん : そうだね..
(父亲:是啊...)
お母さん : 退院したら..今度(こんど)はあの子だちにうんとわがままをさせてあげるつもりよ..
(母亲:等到出院后,我要好好补偿她们。)
(皋月和小米正坐在窗外的树上)
めい : おかあさん..わらってるよ..
(小米:妈妈笑了。)
さつき : 大丈夫みたいだね..
(皋月:好像已经没事了呢。)
めい : うん..
(小米:嗯。)
お母さん : はやく元気にならなくちゃね..
(母亲:我也要快点康复才行!)
(忽然,他们发现窗台上有个玉米)
お父さん : あれ..誰だろう..どうしたの..
(父亲:咦?谁放的?怎么回事..)
お母さん : いま..そこの松の木でさつきとめいが笑(わら)ったように見えた..
(母亲:刚才好像看见皋月和小米坐在那边的松树上笑。)
お父さん : 案外(あんがい)..そうかもしれないよ..ほら..
(父亲:真不可思议。可能就是她们呢。你看看这个。)
(妈妈看见,玉米的皮上写着“送给妈妈”)

|