登录 | 注册
详细内容
全部信息 > 词海拾贝 > 新詞佳譯
 
 

华漂 China-oriented drifter

发表于:2009-04-22 17:56:08  
 
 
点评:翻译“华漂”一词时,须注意2点:
1)该词是对来中国求职或居住的老外的戏称;
2)该词由“北漂”之说化用而来。如果将该词译为“China-oriented job-hunter”或“China-oriented settler”,不仅含义有所偏颇,而且译文中会缺少“漂”的戏谑。
基于以上考虑,该词可译为“China-oriented drifter”,其中“drifter”一词有“漂泊者”之意。

来源:21世纪英语报
 
 
  更多关于 新詞佳譯 的热点
 
    ride one's high horse  
    a bear garden 熊的花园?  
    bags under the eyes 眼袋  
    Are you an economical-and-applicable man?  
    亚失业 sub-unemployment